Gordon Brown’s honesty about the death of New Labour

The Prime Minister’s press conference yesterday has aroused much media comment about the gap between his declaration of paternally derived honesty and the apparent lack of it in his denial that he’d ever intended to sack the Chancellor of the Exchequer.  

But one thing that did come across as much more honest than perhaps even he realises, was his further confirmation that he has abandoned the language of New Labour. 

Five years ago, when Brown and his cronies were briefing away about getting rid of Tony Blair, I wrote a piece (HERE) suggesting they were mistaken, and included the line ‘Blair and Brown were co-architects of New Labour, even though Brown now seems obsessed with deleting the phrase from his vocabulary.'

Nor was it just the phrase ‘New Labour’ that Brown stopped using all those years ago. Another is the phrase ‘public investment’

Shortly after Tony Blair’s second election victory, I met one of his closest aides at a conference.  As a student of language and communication, I had been intrigued by the way in which he and everyone else in the party had, since the birth of ‘New Labour’, only talked about ‘public investment’, ‘investment’ in health, education, social services, etc.,  but never mentioned the once more usual term ‘public expenditure’.

So I asked him if this preference for the word ‘investment’ was a deliberate ploy because it sounded more respectable and less worrying than words like ‘spending’ and ‘expenditure’ – to which he replied “Of course it is”. 

But under Gordan Brown this key term in the original language of ‘New Labour’ has disappeared as completely as the phrase ‘New Labour’ itself. 

As you can see in the following extracts from Mr Brown’s press conference yesterday, he is as relaxed in talking about public ‘expenditure’ as he is in boasting about it as an unquestionable virtue. 

On this, at least, his performance arguably displayed a refreshing degree of honesty .


D-Day 65th Anniversary (2): a reminder for Sarkozy and a challenge for Obama

Prompted by the news that the Queen hadn't been invited to today’s 65th anniversary commemoration of D-Day, I recently posted a clip from Ronald Reagan’s moving speech at Pointe du Hoc on the 40th anniversary in 1984. 

Here is an audio version of the whole speech that serves as the soundtrack to a neatly edited collection of pictures and film footage from D Day. 

I don’t know if President Sarkozy’s English is up to understanding one of Ronald Reagan's finest speeches, but it wouldn’t do him any harm just to watch the visual reminders of the Normandy landings. Had he done so a few weeks ago, he might have shown a bit more diplomacy when it came to making the arrangements for today. 

Meanwhile, the challenge for President Obama is how do you follow the great communicator when he was right at the top of his game?

(See also D-Day 65th Anniversary (1).

 

D-Day 65th Anniversary: (1) A British soldier returns to Gold Beach

"You just had to do it and you did it." - Ken Scott, Durham Light Infantry.



Click HERE for fuller story.

The end of free speech?


In the wake of James Purnell's resignation from the cabinet last night, the following worrying statement came from the higher reaches of the Labour Party:

"Deputy Labour leader Harriet Harman told GMTV: 'If James Purnell wants to make his decision to leave the government, then that's a matter for him, but he's not entitled to say that the prime minister has to go too'" (my emphases).

Er, why not? 

Obama: Echoes of Berlin in Cairo

Speaking in Berlin in 1963, President Kennedy showed how a few words in the local language is a sure fire way of winning approval (in the form of applause) from a foreign audience (clip 1 below). 

Today, speaking in Cairo, President Obama did the same with a few words in Arabic (clip 2 below), and also showed how a quotation from the local religious holy book can be just as effective (clip 3). 

And he came close to recycling a line from the speech he himself had made in Berlin last year (clips 4 & 5). 

Far from implying criticism of him for doing this, I find it very encouraging to hear him sounding as though he is serious about putting into practice an approach to foreign policy that he was only able to make promises about before he became president. 

But whether or not we should read anything significant into the replacement of  the word 'trust' with the word 'respect'  is a question on which I'd need an opinion from an expert on diplomatic semantics.